Исследования о русском авангарде
Другие
исследования об авангарде
Ф.Х. Исрапова (Махачкала)
Контекст словесно-изобразительного комплекса заглавия поэмы В. Маяковского "Флейта- позвоночник"
Об отдельном издании поэмы В. Маяковского "Флейта-позвоночник", осуществлённом автором в 1919 году, Н. Харджиев свидетельствует: "Особый интерес представляет обнаруженное мною /... / рукописное "издание" поэмы "Флейта-позвоночник". Уникальная рукописная книга, датированная 21 ноября 1919 года, с тонким мастерством "разрисована" Маяковским: обложка и четыре иллюстрации (акварель)" [Харджиев, Тренин, с. 24]. Подробно описывается и оформление обложки: "Текст титульного листа написан Маяковским (кистью): "Флейта позвоночника. Соч. Маяковского. Посвящается Л.Ю. Брик. Переписала Л.Ю. Брик. Разрисовал Маяковский". Вверху титульного листа автограф: "Написал эту книгу я. Вл. Маяковский. 21. XI. 19 г." (частное собрание, Москва). Размер 24х16 (обложка), 23х14,5 (иллюстрации)" [Харджиев, Тренин, с. 309]. Сделанный на обложке рисунок И. Правдина описывает следующим образом: "/... / в правом нижнем углу обложки условное изображение поэта — профиль в цилиндре, — извлекающего звуки из своего опрокинутого, вытянутого по диагонали тела с подчёркнутой линией позвоночника" [Правдина, с. 215]. Её комментарий к рисунку включает в себя и отсылку к строчкам Бальмонта:
Играть на скрипке людских рыданий,
На тайной флейте своих же болей,
И быть воздушным, как миг свиданий,
И нежным-нежным, как цвет магнолий, —
и указание на более ранние тексты самого Маяковского — трагедию "Владимир Маяковский":
Ищите жирных в домах-скорлупах
и в бубен брюха веселье бейте!
Схватите за ноги глухих и глупых
и дуйте в уши им, как в ноздри флейте, —
и стихотворение "А
вы могли бы?": "Трубка позвоночника ассоциируется с формой инструмента,
так же как в стихотворении 1913 года с ним ассоциировались водосточные трубы
/... /" [Правдина, с. 215-216]. В поиске возможных прототипов образа "флейты-позвоночника"
исследовательница приводит и сцену из "Гамлета":
"Входят флейтщики.
Г а м л е т : А, флейты! Подайте мне одну из них. (Берет флейту. Гильденштерну.)
... Не угодно ли сыграть что-нибудь на флейте?
Г и л ь д е н ш т е р н. Я не умею, принц.
Г а м л е т. Прошу вас ...
Г и л ь д е н ш т е р н. Поверьте, я не умею.
Г а м л е т. Сделайте одолжение.
Г и л ь д е н ш т е р н. Но я не знаю, как взяться за неё, принц.
Г а м л е т. Это так же легко, как лгать. Пусть пальцы и клапаны управляют отверстиями,
дайте инструменту дыхание из ваших уст — и он заговорит красноречивейшей музыкой.
Смотрите, вот как надо это делать.
Г и л ь д е н ш т е р н. Я не владею искусством извлекать гармонию.
Г а м л е т. Видишь ли, какую ничтожную вещь ты из меня делаешь? Ты хочешь играть
на мне, ты хочешь проникнуть в тайны моего сердца, ты хочешь испытать меня от
низшей до высочайшей ноты. Вот в этом маленьком инструменте много гармонии,
прекрасный голос — и ты не можешь заставить говорить его. Чёрт возьми, думаешь
ты, что на мне легче играть, чем на флейте?.." [Шекспир В. Собр. соч. под
ред. С. А. Венгерова, т. III. СПб. Изд. Брокгауз — Ефрон, 1902, с. 113-114 (перевод
А. Кронеберга). Цит. по: Правдина, с. 216-217].
Попробуем расширить и дополнить этот комментарий. Прежде всего сделаем некоторые уточнения относительно самого рисунка. В традиции кубистической живописи Маяковский изображает себя — героя поэмы — в перевёрнутой позе: стоя на руках; опираясь ладонями о землю и повернувшись в профиль к зрителю, он дует (или приготовился дуть) в самого себя как в полую трубку. Из круглого отверстия позвоночника-трубки то ли свешивается галстук (шейный платок), то ли льётся кровь (в стихотворении 1913 г. "От усталости" есть образ, близкий к нарисованному на обложке. Тема крови соединяется с темами музыкального произведения — "песни" — и "рога" как духового инструмента в следующем фрагменте:
В богадельнях идущих веков,
может быть, мать мне сыщется;
бросил я ей окровавленный песнями рог.)
Предположение о том, что из тела льётся кровь, вполне согласуется со страдальческим выражением на лице героя (здесь можно вспомнить фрагмент из пролога трагедии "Владимир Маяковский":
а у облачка
гримаска на морщинке ротика ...)
Благодаря сделанной над
рисунком надписи трубка тела (позвоночника) воспринимается именно как флейта,
а не дудка, свирель, гобой ("Заиграет вечер на гобоях ржавых", "Несколько
слов о моей маме", цикл "Я", 1913) или какой-либо другой инструмент.
В целом вся опрокинутая поза человека может быть понята и как поза клоуна, выступающего
перед публикой (вспомним о "рыжем парике" героя в "А всё-таки",
1914; ср. также его самохарактеристику: "А если сегодня мне, грубому гунну,
// кривляться перед вами не захочется ..." — из стихотворения 1913 г. "Нате!");
в этом случае к рисунку на обложке можно отнести следующие слова героя трагедии
из её первого действия:
Милостивые государи, хотите — сейчас перед вами будет танцевать замечательный поэт?
Туловище человека изображено так схематично, все линии тела редуцированы до такой степени, что одновременно с метафорой "флейта позвоночника", стоящей в качестве заглавия непосредственно над рисунком, в сознании читателя, разглядывающего эту обложку, возникает "обратная" метафора "человек — флейта". Такое понимание рисунка, иллюстрирующего заглавие и предваряющего текст поэмы, возвращает нас к теории "дионисического" искусства, которую Ф. Ницше развивал в своей работе "Рождение трагедии из духа музыки" (1871): "В пении и пляске являет себя человек сочленом более высокой общины: он разучился ходить и говорить и готов в пляске взлететь в воздушные выси. Его телодвижениями говорит колдовство. /... / Человек уже больше не художник: он сам стал художественным произведением; художественная мощь целой природы открывается здесь, в трепете опьянения, для высшего, блаженного самоудовлетворения Первоединого" (курсив наш — Ф. И.) [Ницше, с. 61]. Человек на рисунке Маяковского соответствует описанному образцу "дионисического" искусства: это и "художник", музыкант-исполнитель, и сама флейта, и игра на ней. Обращение к ницшевской антитезе аполлонического и дионисического начал в искусстве оправдано прежде всего тем, что "непластическое искусство музыки" Ницше связывает именно с Дионисом. Доказательством того, что наше предположение о "дионисической" природе изображённого на обложке поэмы Маяковского человека-флейты верно, является параллелизм отдельных мест этого произведения и некоторых характеристик художника дионисического типа в работе "Рождение трагедии из духа музыки". Так, в первой главе "Флейты" есть фрагмент:
В карты б играть!
В вино
выполоскать горло сердцу изоханному, —
созвучный положению о том, что "художественный мир опьянения" отражает важнейшую особенность искусства дионисического типа. Когда Ницше описывает ситуацию возникновения дионисической эмоции: "Либо под влиянием наркотического напитка, о котором говорят в своих гимнах все первобытные люди и народы, либо при могучем, радостно проникающем всю природу приближении весны просыпаются те дионисические чувствования, в подъёме коих субъективное исчезает до полного самозабвения" [Ницше, с. 60], — мы узнаём в его описании основные темы и мотивы — напиток-отрава, весеннее оживление природы — одной из финальных строф поэмы "Флейта-позвоночник":
Вызолачивайтесь в солнце, цветы и травы!
Весеньтесь, жизни всех стихий!
Я хочу одной отравы —
пить и пить стихи.
"Дионисический художник опьянения" [Ницше, с. 62], живущий в мире празднеств: их центр "лежал в неограниченной половой разнузданности, волны которой захлёстывали каждый семейный очаг с его достопочтенными узаконениями" [Ницше, с. 63], — угадывается и в любовных желаниях героя Маяковского в третьей главе:
Вымолоди себя в моей душе.
Празднику тела сердце вызнакомь, —
и в его начальном выступлении:
Память!
Собери у мозга в зале
любимых неисчерпаемые очереди.
Смех из глаз в глаза лей.
Былыми свадьбами ночь ряди.
Из тела в тело веселье лейте.
Самый же музыкальный выбор
героя: "Я сегодня буду играть на флейте" (расширяя его контекст, к
"ноктюрну на флейте водосточных труб" добавим также "мою песню
в чулке ажурном у кофеен" из второго стихотворения цикла "Я"
"Несколько слов о моей маме", 1913) — может быть понят в контексте
того, что Ницше говорит о "музыкальном зеркале мира, первоначальной мелодии,
ищущей себе теперь параллельного явления в грёзе и выражающей эту последнюю
в поэзии. Мелодия, таким образом, есть первое и общее /.../ Мелодия рождает
поэтическое произведение из себя, и притом всё снова и снова /... /" [Ницше,
с. 75-76]. Справедливость этих слов по отношению к Маяковскому очевидна: после
"игры на флейте" последуют музыкальные вставки (нотные записи аргентинского
танго, барабанной дроби, речитатива заупокойной молитвы) в тексте поэмы "Война
и мир". В том же музыкальном контексте находятся и фрагменты поэмы "Человек"
(молитвенный распев в прологе: "слышу // твоё, земля: // 'Ныне отпущаеши!'",
"Барабанит заря ...", "голос // мягко сойдёт на низы", "Траля-ля,
дзин-дза, // тра-ля-ля, дзин-дза ...", и в "Последнем" снова
мелодический строй молитвы: "Тысячью церквей // подо мной // затянул //
и тянет мир: // "Со святыми упокой!"") По аналогии с тем, что
Ницше говорит о передаче музыкальных впечатлений в образах "сцены у ручья"
или "весёлой сходки поселян": "Этот процесс разряжения музыки
в образы /... /" [Ницше, с. 77], — можно сказать, что у Маяковского в лирике
и поэмах 1913-1916 гг. происходит "разряжение поэтических образов в музыку".
А.Ф. Лосев, следуя ницшевской антитезе Аполлона и Диониса, также говорил о "двух
основных типах мироощущения", разделяя созерцание и действие, зрительные
и слуховые "устремлённости сознания", понятие и волю, оптимизм и пессимизм
[Лосев 1995, с. 624-625]. Исследуя мифологию Аполлона и называя убитых им, в
особую группу А.Ф. Лосев выделяет тех, кто состязался с Аполлоном в искусстве.
И "самым замечательным мифом в этом смысле" он считает миф о сатире
Марсии, главное содержание которого состоит в том, что "фригийский силен,
или сатир, Марсий, сын Эагра, поднял однажды ту флейту, которую бросила Афина
Паллада, пробовавшая на ней играть, но испугавшаяся своих раздутых щёк при игре.
/... / Марсий стал учиться играть на флейте и быстро достиг успехов. Это побудило
его вступить в состязание с Аполлоном, который был известен как выдающийся игрок
на кифаре. Когда судьи этого спора высказались за Аполлона, то последний содрал
с Марсия кожу и повесил её в той пещере, откуда берёт своё начало река, получившая
с тех пор наименование Марсия" [Лосев 1996, с. 455]. В этом мифе очевидной
становится противоположность кифары Аполлона и флейты Марсия: "Кифара Аполлона
— это символ олимпийской, героической и специально-эпической поэзии и музыки.
Достаточно прочитать начало первой пифийской победной оды (эпиникия) Пиндара,
чтобы представить себе размеренное, умиротворяющее и даже наводящее сон и сновидения
звучание лиры. В противоположность этому флейту Диониса — Пана — Марсия вся
античность воспринимала как нечто чрезвычайно возбуждённое, порывистое, восторженное
и даже исступлённое. Флейта вместе с бубнами, трещотками и прочей оглушительной
музыкой составляла постоянную принадлежность экстатических празднеств как малоазиатской
горной Матери, так и самого Диониса" [Лосев 1996, с 456]. Музыкальные составляющие
празднества в честь Диониса могут быть обнаружены в стихах раннего Маяковского
в контексте любовного желания героя, его шествия по улицам, городского пейзажа,
"праздника нищих". "Оглушительная музыка" в его стихах создаётся
не только флейтой, но и другими духовыми и ударными инструментами:
Был вой трубы — как будто лили любовь и похоть медью труб. ("Порт", 1912) бросаю в бубны улиц дробь я ("Уличное", 1913)
заиграет вечер на гобоях ржавых ("Несколько слов о моей маме", 1913)
Ищите жирных в домах-скорлупах
и в бубен брюха веселье бейте!
Схватите за ноги глухих и глупых
и дуйте в уши им, как в ноздри флейте.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Все вы, люди,
лишь бубенцы на колпаке у бога. ("Владимир Маяковский", 1913)
Картина музыкальной культуры дионисийского типа создаётся в стихах Маяковского не только в результате подбора фрагментов из разных текстов. В сюжете стихотворения "Скрипка и немножко нервно" (1914) с самого начала задан конфликт между "скрипкой" и "оркестром", состоящим из духовых ("меднорожий геликон") и ударных инструментов ("барабан", "тарелка"):
Оркестр чужо смотрел, как
выплакивалась скрипка
без слов,
без такта ...
В стихотворении "Кое-что по поводу дирижёра" (1915) посетителей ресторана по приказу дирижёра преследуют своим "плачем" духовые инструменты:
И сразу тому, который в бороду
толстую сёмгу вкусно нёс,
труба — изловчившись — в сытую морду
ударила горстью медных слёз.Ещё не успел он, между икотами,
выпихнуть крик в золотую челюсть,
его избитые тромбонами и фаготами
смяли и скакали через.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
В самые зубы туше опоенной
втиснул трубу, как медный калач,
дул и слушал — раздутым удвоенный,
мечется в брюхе плач.
Своеобразным развитием антитезы "кифара Аполлона и флейта Марсия — Диониса" отмечен у Маяковского фрагмент пролога поэмы "Облако в штанах" (1915):
Нежные!
Вы любовь на скрипки ложите.
Любовь на литавры ложит грубый.
В истории европейской лирики дионисийский характер музыкального мироощущения раннего Маяковского и, в частности, его флейта в начале поэмы (заглавие + рисунок + заявление в прологе) находит свою противоположность в одах Пиндара: "Высший апофеоз поэзии у Пиндара, — пишет М.Л. Гаспаров, — это 1 Пифийская ода с её восхвалением лиры, символа вселенского порядка, звуки которой несут умиротворение и блаженство всем, кто причастен мировой гармонии, и повергают в безумие всех, кто ей враждебен" [Гаспаров 1980, с. 377]. Таким образом, с точки зрения противоположности лиры и флейты, начало первой Пифийской оды:
Золотая лира, Единоправная доля Аполлона и синекудрых Муз! Тебе вторит пляска, начало блеска; Знаку твоему покорны певцы, Когда, встрепенувшись, поведёшь ты замах к начинанию хора, —
а также фрагменты зачинов
первой ("Сними же с гвоздя дорийскую лиру...") и второй Олимпийских
од Пиндара ("Песни мои, владычицы лиры ...") вступают в контрастные
отношения со всем началом "Флейты" Маяковского.
В контексте дионисийского празднества рядом с "флейтой-позвоночником"
могут быть упомянуты и "свирели (дудки) боли", которые оказываются
одними из атрибутов торжества истины в сюжете стихотворения Брентано "Wenn
der lahme Weber träumt, er webe ..." (из сказки 1834-1838 гг.):
Schmerz-Schalmeien Der erwachten Nacht ins Herz all schreien ...
Комментируя это стихотворение, С.С. Аверинцев отмечает, что в данном фрагменте "речь идёт /... / о "свирельных тростинках боли", "Schmerz-Schalmeien", которые все сразу кричат прямо в сердце разбуженной, всполошённой ночи. Музыка и боль, резкость звука и острота боли оказываются тождественными. Эта редкостная метафора составляет другую идентификацию, красной нитью проходящую сквозь стихи Брентано, — рана как говорящие, поющие и улыбающиеся уста, как изливающийся родник, как рождающее лоно. Исток слова уподоблен ране, музыка слова — боли" [Аверинцев, с. 24]. На рисунке Маяковского с обложки поэмы "Флейта-позвоночник" "изливается" и "рождает" "стихи ей" (о таком подзаголовке к поэме сообщалось на первой странице альманах "Пета" за 1916 год [Правдина, с. 214]) трубка тела-позвоночника, изображённого именно как "рана", с вытекающей из него кровью. Образы брентановских свирелей, причиняющих боль, и страдающего человека-флейты с обложки поэмы Маяковского могут служить признаками того, что данные авторы представляют искусство дионисийского типа. К этому же типу, в свою очередь, подключаются и флейты Мандельштама. Речь идёт, во-первых, о фрагменте стихотворения "Длинной жажды должник виноватый ..." (1937 г.) из третьей "Воронежской тетради": "Флейты свищут, клевещут и злятся ..." (о дионисийском наполнении этого образа см. в статье М.С. Павлова "О. Мандельштам: Цикл о воронежской жажде" [Павлов, с. 181, 183]). Во-вторых, мы имеем в виду фрагмент третьей строфы стихотворения Мандельштама "Век" (1922):
Чтобы вырвать век из плена,
Чтобы новый мир начать,
Узловатых дней колена
Нужно флейтою связать, —
который М.Л. Гаспаров прямо связывает с "Флейтой" Маяковского: " /.../ здесь представляется несомненной ассоциация с "Флейтой-позвоночником" Маяковского и её темой "моя физическая мука становится песней" [Гаспаров 1995, с. 228]. Связь между двумя этими произведениями оправдана и другой общей для них темой — темой позвоночника, которая у Маяковского задана и заглавием, и рисунком, и текстом пролога: "Я сегодня буду играть на флейте. // На собственном позвоночнике." У Мандельштама она звучит в первой, второй и четвёртой строфах стихотворения "Век":
Век мой, зверь мой, кто сумеет
Заглянуть в твои зрачки
И своею кровью склеит
Двух столетий позвонки?
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Тварь, покуда жизнь хватает,
Донести хребет должна,
И невидимым играет
Позвоночником волна.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Но разбит твой позвоночник,
Мой прекрасный жалкий век!
Комментируя это стихотворение,
А.Г. Мец считает вероятным подтекстом строки "Узловатых дней колена"
фрагмент статьи К. Эрберга "О догматах и ересях в искусстве": "Человеческая
культура растёт как лёгкий, но крепкий коленчатый тростник ... в тех местах,
где находится граница между одним коленом и другим, ствол тростника бывает особенно
крепок, и можно сказать, что вся крепость тростника — от этих узловых мест его
лёгкого и стройного ствола .../... /" [Мандельштам, с. 566].
Этот "тростниковый" подтекст флейты из мандельштамовского "Века"
оказывается значимым в деле выяснения второго смысла заглавия и рисунка с обложки
поэмы Маяковского. Полая трубка, условно изображающая тело героя, представляет
собой не только музыкальный инструмент — флейту, но и инструмент для письма.
Вниз головой, с вытекающей кровью (чернилами), он может быть понят и как ручка
или перо, вполне в соответствии с текстом: "Соч. Маяковского. /... /
Разрисовал Маяковский" и автографом Маяковского на титульном листе:
"Написал эту книгу я. Вл. Маяковский. /... /" [Харджиев, Тренин,
с. 309]. Отождествление Маяковского-флейты с тростниковым пером оказывается
возможным в свете традиционного представления о том, что "человек — это
тростниковая палочка для письма [Schreibrohr — пишущий тростник], которая лежит
в руке Божией, или флейта, в которую дует Бог" [Ohly, с. 130]. Поэт, о
котором говорится "вдохновляемый" или "вдохновенный" (der
Inspirierte), служит Богу как тростниковое перо или флейта [Ohly, с. 130]. Латинский
писатель середины 12 века Алан Лилльский, которого цитирует Ф. Оли, хочет быть
не писцом, не автором, но пером, которым пишется произведение. И он же обозначает
себя свирелью (fistula), флейтой того, кто играет на ней [Ohly, с. 133-134].
В основе сближения флейты с трубочкой для письма лежит многозначность латинского
calamus (камыш, перо, свирель), происходящего от греч. — тростник и "сделанное
из тростника: а) поэт. свирель, флейта. b) позд. перо из тростника /... /"
[Вейсман, с. 654].
Сближение флейты с тростником для письма, о котором пишет Ф. Оли, позволяет
провести ещё одну аналогию: рисунок на обложке поэмы Маяковского кажется близким
заключительному четверостишию "Книги певца" из "Западно-восточного
дивана" Гёте:
Tut ein Schilf sich doch hervor,
Welten zu versüssen!
Möge meinem Schreiberohr
Liebliches entfliessen!
В поэтическом переводе В. Левика:
И тростник творит добро —
С ним весь мир прелестней.
Ты, тростник, моё перо,
Подари нас песней! —
слово Schreiberohr точно передаётся сочетанием слов "тростник, моё перо". (В буквальном переводе текст Гёте звучит примерно так: "Обратит на себя внимание [заявит о себе] [даже] камышовый [тростник], // если мир надо сделать приятней! // Пусть мой пишущий тростник // прольётся тем, что так приятно [так дорого сердцу].") "Акт творения, — пишет Ф. Оли, — был письменным актом Бога: он создавал мир пишучи (schreibend) — с помощью своего тростникового пера (Schreibrohr). Это представление связано с концепцией книги природы, которую Бог писал как своё первое откровение. Смертные авторы [menschliche Autoren] подражают Богу-творцу, чьё созидающее слово, уже согласно концепции Августина, является тростником [в руке] стенографирующего писца [des schnellschreibenden Schreibers] /.../ Если творение — это процесс писания, то мир можно увидеть как письмо [письменный документ — Schrift]. Тростниковым пером [Schreibrohr] Бога написанный мир [die beschriebene Welt] для понимающего есть буква, которая являет власть художника, его мудрость и доброту. Но поскольку весь мир оказывается написанным, то он весь становится буквой, которая понимающему и исследующему природу вещей служит для познания и для хвалы творца" [Ohly, с. 129]. Если допустить двузначность рисунка Маяковского на обложке поэмы "Флейта позвоночника": герой изображён и как флейта, и как инструмент для письма, — то станет возможным подключение Маяковского к традиции божественного творения. Такое понимание, в результате цепочки ассоциаций "флейта — тростник — перо — писание", находится в связи с евангельским финалом поэмы:
В праздник красьте сегодняшнее число.
Творись,
распятью равная магия.
Видите —
гвоздями слов
прибит к бумаге я.
То, что герой-поэт превращается в распятого поэзией "Христа", подтверждается и рисунком, который автор сделал для этого финального фрагмента: на тридцать девятой странице рукописной книги, под заключительными строчками поэмы нарисован человек, "распятый" по центру открытой книги. Ниже нарисован "гвоздь слова", остриём упирающийся в лист бумаги. Финальный образ распятого своим произведением поэта, на первый взгляд, никак не соотносится с начальным художественным комплексом "заглавие + рисунок" на обложке поэмы. Но скрытое тождество флейты с тростником как орудием для письма вводит "Флейту" Маяковского в контекст божественного откровения; это предположение кажется оправданным и в свете дальнейшего творчества Маяковского. Поэме "Человек" (1916-1917) в прологе задаётся архетип начальной книги Нового Завета:
Дней любви моей тысячелистое Евангелие целую.
"Встреча Бога и человека,
— ещё раз процитируем Ф. Оли, — характеризуется наивысшей интенсивностью именно
тогда, когда человек [ощущает себя] тростниковой палочкой для письма, лежащей
в руке Господа, или флейтой, в которую тот дует" [Ohly, с. 130]. Беря за
основу это высказывание и следуя, таким образом, традиции отождествления тростниковой
флейты и тростникового пера, мы можем утверждать, что на обложке своей поэмы
"Флейта позвоночника" издания 1919 г. Маяковский, изобразивший себя
не только играющей флейтой, но и пишущим пером, из разряда человека-инструмента
переходит в область слова Божия (ещё до того, как он заявит об этом в самом
финале поэмы).
Такое понимание человека-флейты заставляет по-новому взглянуть и на связь образа
Маяковского с образом шекспировского Гамлета. Нежелание Гамлета, чтобы придворные
играли на нём, как на флейте, и, с другой стороны, его восхищение Горацио, который
не является "дудкой в пальцах у Фортуны, на нём играющей" (пер. М.
Лозинского), может быть осмыслено теперь в контексте теории инспирации, оправдывающей
превращение человека во флейту лишь с целью Божественного откровения.
Литература
Аверинцев С.С. Поэзия
Клеменса Брентано // Брентано К. Избранное (на немецком языке). М., 1985. С.
7-37.
Вейсман А.Д. Греческо-русский словарь. Репринт V-го издания 1899 г. М.,
1991.
Гаспаров М.Л. Поэзия Пиндара // Пиндар. Вакхилид. Оды. Фрагменты. М.,
1980. С. 361-384.
Гаспаров М.Л. Избранные статьи. М., 1995.
Лосев А.Ф. Форма — Стиль — Выражение. М., 1995.
Лосев А.Ф. Мифология греков и римлян. М., 1996.
Мандельштам О. Полное собрание стихотворений. СПб., 1995.
Ницше Ф. Сочинения. В двух томах: Т. 1. М., 1998.
Ohly F. Мetaphern für die Inspiration. // Euphorion. Zeitschrift
für Literaturgeschichte. 87. Band. 2/3. Heft. Heidelberg, 1993. S. 119-
171.
Павлов М.С. О. Мандельштам: Цикл о воронежской жажде // Мандельштам и
античность. Сборник статей. М., 1995. С. 171-187.
Правдина И. "Я сегодня буду играть на флейте..." // В мире
Маяковского. Сборник статей. Книга первая. М., 1984. С. 212-231.
Харджиев Н.И., Тренин В.В. Поэтическая культура Маяковского. М., 1970.
© Фарида Исрапова